Οι διορθώσεις του Μπαμπινιώτη έφτασαν μέχρι και το …Λονδίνο: Οι επιδρομές στην ελληνική γλώσσα…

FILE PHOTO: Ο καθηγητής Γεώργιος Μπαμπινιώτης στο Ολυμπιακό Μέγαρο της Λευκωσίας. ΚΥΠΕ, ΚΟΕ




Η δημοσιογράφος Helena Smith από την Αθήνα δημοσιεύει άρθρο σχετικά με τη χρήση της ελληνικής γλώσσας, στη βρετανική εφημερίδα Guardian.

Η τεράστια κλίμακα της πανδημίας και της ορολογίας που γεννήθηκε από τη διάδοσή της, παρήγαγε εύφορο έδαφος για λεκτικές επιδρομές στη μητρική γλώσσα που ο Μπαμπινιώτης δεν πίστευε ότι θα έβλεπε ποτέ.

«Έχουμε κατακλυστεί από νέους όρους και ορισμούς σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα», είπε στο Observer. «Πολλοί από αυτούς χρησιμοποιούνται στα προφορικά και στα γραπτά ελληνικά. Στην τηλεόραση ακούμε φράσεις όπως ‘rapid test διεξάγονται μέσω drive-through’ και σχεδόν όλες οι λέξεις είναι αγγλικές».

Με εννέα λεξικά στο όνομά του, ο Μπαμπινιώτης υποστηρίζει ότι η γλώσσα εξελίσσεται. Η έλευση του Διαδικτύου έθεσε επίσης προκλήσεις. Ο ίδιος δεν αντιτάχθηκε στην προσθήκη νέων λέξεων που μεταφράζουν τεχνολογικές εξελίξεις. «Τις έχω συμπεριλάβει στο λεξικό, όμως όπου είναι δυνατόν επέμενα να αντικατασταθούν από ελληνικές λέξεις. Καθιέρωσα τη λέξη ‘Διαδίκτυο’ και χαίρομαι για αυτό».

Καμία γλώσσα δεν έχει χρησιμοποιηθεί συνεχώς στην ίδια γεωγραφική περιοχή για 40 αιώνες, όπως τα ελληνικά. Η επιρροή της, ως η γλώσσα της Καινής Διαθήκης και ως όχημα σκέψης για συγγραφείς του χρυσού αιώνα, επιστήμονες και φιλοσόφους, την βοήθησαν να αντέξει στη δοκιμασία του χρόνου.

Αλλά ο Μπαμπινιώτης, πρώην υπουργός Παιδείας, ανησυχεί ότι η ανθεκτικότητα που σηματοδότησε τη μακρά ιστορία των Ελλήνων κινδυνεύει να διαβρωθεί από μια επίθεση αγγλικών όρων που κυριαρχούν τώρα στην καθημερινή ζωή. Σε διάστημα ενός έτους οι Έλληνες έπρεπε να κατανοήσουν και να εκφέρουν λέξεις όπως «Lockdown», «delivery», «click away», «click and collect» και «curfew».

«Πρέπει να υπάρξει μετριασμός», υποστηρίζει ο Μπαμπινιώτης. «Έχουμε μια πολύ πλούσια γλώσσα. Όπως λέει και το γνωμικό: ‘οι Έλληνες έχουν μια λέξη για όλα’. Το Lockdown, για παράδειγμα, θα μπορούσε να μεταφραστεί πολύ εύκολα. Υπάρχει μια συγκεκριμένη νοοτροπία, που έχει επιτρέψει στα Αγγλικά να ανθίσουν σε μέρη που δεν θα έπρεπε. Όλο και περισσότερα καταστήματα φέρουν σήμανση στην αγγλική γλώσσα».

Δεν είναι η πρώτη φορά που ξέσπασε γλωσσικός πόλεμος για τα ελληνικά. Τα επιχειρήματα για την καθαρότητα της γλώσσας συνεχίστηκαν μέσα σε 400 χρόνια οθωμανικής κυριαρχίας με αποκορύφωμα τον αγώνα για την ανεξαρτησία το 1821. Ο αγώνας μεταξύ ‘καθαρεύουσας’ και ‘δημοτικής’ διήρκησε μέχρι το 1976 όταν η δημοτική αντικατέστησε την καθαρεύουσα ως επίσημη γλώσσα του κράτους.

«Για τους Έλληνες, η γλώσσα ήταν πάντα ένα ευαίσθητο ζήτημα». Η εμφάνιση των Greeklish ως ανεπίσημη ηλεκτρονική γλώσσα από την άφιξη του Διαδικτύου έχει επίσης προκαλέσει ανησυχία. Ομάδες στο Facebook έχουν εμφανιστεί, αποδοκιμάζοντας το φαινόμενο.

ΠΗΓΗ: Εφημερίδα Guardian – The Greeks had a word for it … until now, as language is deluged by English terms

Βρετανικά ΜΜΕ: Το παρασκήνιο της νύχτας που κλιμακώθηκε ο «πόλεμος των εμβολίων» μεταξύ ΕΕ και ΗΒ

Hellasjournal - Newsletter


%d bloggers like this: