Νέα μετάφραση του «Μάνφρεντ» στα ελληνικά

ΑΠΕ/ΜΠΕ




200 χρόνια συμπληρώνονται από την συγγραφή της περίφημης τραγωδίας «Μάνφρεντ» του Λόρδου Βύρωνα.

Την επέτειο τίμησε ο Όμιλος Μπάιρον για τον Φιλελληνισμό και τον Πολιτισμό, παρουσιάζοντας στη Στοά του Βιβλίου, μία καινούργια μετάφρασή της.

Ο «Μάνφρεντ», όπως παρουσιάζεται από τον ίδιο τον συγγραφέα, συνιστά ένα «mental theatre» (διανοητικό θέατρο), ένα έργο δηλαδή, προορισμένο για ανάγνωση και όχι για σκηνική παρουσίαση. Εμπνευσμένος από τον «Φάουστ» του Γκαίτε, ο Μπάιρον δανείζεται για τον Μάνφρεντ τη μορφή του φαουστικού ήρωα, ενός ανθρώπου που έχει εντρυφήσει στις απόκρυφες μαγικές τέχνες, αλλά σε αντίθεση με τον πρώτο, δεν ζητά την αιώνια νιότη, ή την καρδιά μιας νέας και όμορφης γυναίκας, αλλά τη συγγνώμη μίας αγαπημένης που δεν βρίσκεται εν ζωή.

Εγγραφή στο δωρεάν newsletter του HellasJournal

* indicates required

Latest of HellasJournal