Παρουσιάστηκαν οι δύο πρώτες εκδόσεις της «Ελληνικής Βιβλιοθήκης» στη Ρωσία

Οι ρωσικές εκδόσεις του “Φιλόξενου καρδινάλιου” και του “‘Αξιον Εστί” εγκαινιάζουν τη σειρά “Ελληνική Βιβλιοθήκη” στη Ρωσία. ΑΠΕ-ΜΠΕ




Ο «Φιλόξενος καρδινάλιος» του Ε.Χ. Γονατά και το «’Αξιον Εστί» του Οδυσσέα Ελύτη είναι τα δύο πρώτα έργα της ελληνικής λογοτεχνίας, που μεταφράστηκαν στα ρωσικά, στο πλαίσιο του πενταετούς Μνημονίου Συνεργασίας Ελλάδας-Ρωσίας, στους τομείς της λογοτεχνίας, της μετάφρασης και της εκδοτικής παραγωγής.

  • Όπως ενημερώνει με σημερινή ανακοίνωσή του το Υπουργείο Πολιτισμού και Αθλητισμού, «οι δύο εκδόσεις κυκλοφόρησαν τον Αύγουστο του 2019 από τον ρωσικό εκδοτικό οίκο O.G.I. και παρουσιάστηκαν την Παρασκευή 6 Σεπτεμβρίου, στο πλαίσιο της 32ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου, Μόσχας, στην οποία εκπροσώπησε το υπουργείο Πολιτισμού και Αθλητισμού απευθύνοντας χαιρετισμό, ο Γενικός Γραμματέας Σύγχρονου Πολιτισμού Νικόλας Γιατρομανωλάκης».

Οι ρωσικές εκδόσεις του “Φιλόξενου καρδινάλιου” και του “‘Αξιον Εστί” εγκαινιάζουν τη σειρά “Ελληνική Βιβλιοθήκη” στη Ρωσία, ενώ η σειρά θα εμπλουτιστεί σύντομα και με άλλες εκδόσεις με έργα σημαντικών εκπροσώπων της ελληνικής λογοτεχνίας. Όπως ενημερώνει το ΥΠΠΟΑ, «αποσπάσματα των βιβλίων διάβασαν στην εκδήλωση οι μεταφραστές τους, Ξένια Κλίμοβα (“Φιλόξενος καρδινάλιος”) και Ιπολίτ Χαρλάμοβ (“‘Αξιον Εστί”), ενώ επίσης παρευρέθηκαν, ο διευθυντής της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, κ. Μανώλης Πιμπλής, η κ. ‘Αννα Κοβάλεβα που έχει μεταφράσει το “Τρίτο Στεφάνι” του Κώστα Ταχτσή, και ο κ. Ντ. Ίτσκοβιτς, Γενικός Διευθυντής των εκδόσεων O.G.I. Χαιρετισμό στην εκδήλωση απηύθυνε ο κ. Βλαντίμιρ Γκριγκόριεφ, υποδιευθυντής της ρωσικής Ομοσπονδιακής Υπηρεσίας Τύπου και Μέσων Ενημέρωσης, που στήριξε την πρωτοβουλία του προγράμματος μετάφρασης ελληνικών και ρωσικών έργων».

«Στο πλαίσιο της ελληνικής συμμετοχής στη ρωσική έκθεση βιβλίου πραγματοποιήθηκαν το Σάββατο, 7 Σεπτεμβρίου στο ελληνικό περίπτερο δύο ακόμη εκδηλώσεις. Στην πρώτη παρουσιάστηκαν οι νέες εκδόσεις της σειράς «Βιβλιοθήκη Νεοελληνικής Λογοτεχνίας» του εκδοτικού οίκου «Aletheia» («Ανθολογία ελληνικής πεζογραφίας 19ου αιώνα» και «Η μητέρα του σκύλου» του Παύλου Μάτεσι), ενώ στη δεύτερη παρουσιάστηκαν οι δύο ελληνικές υποψηφιότητες για το διεθνές βραβείο Χανς Κρίστιαν ‘Αντερσεν 2020, της Μαρίας Παπαγιάννη για τη συγγραφή και της Ίριδας Σαμαρτζή για την εικονογράφηση. Η ελληνική συμμετοχή οργανώθηκε από το υπουργείο Πολιτισμού και Αθλητισμού και το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού», σημειώνει το ΥΠΠΟΑ.

«Τα βιβλία που επέλεξε η επιτροπή, καλύπτουν ένα ευρύ φάσμα της ελληνικής λογοτεχνίας, τόσο χρονολογικά όσο και υφολογικά, αποτυπώνοντας έτσι τον πλούτο και την πολυφωνία της ελληνικής παραγωγής, συστήνοντας, μέσα από τα κείμενα αυτά και τις μεταφράσεις τους, όχι μέσα από στερεότυπα, αλλά από αφηγήσεις ωμές, προσωπικές, και παράλληλα εθνικές με έναν δικό τους ιδιότυπο τρόπο, όπως για παράδειγμα αυτές που αποτυπώνονται στον Παπαδιαμάντη, στον Βιζυηνό, στον “Φιλόξενο Καρδινάλιο”, στη “Μητέρα του Σκύλου” και στο “Τρίτο Στεφάνι” που θα κυκλοφορήσει λίγο αργότερα», ανέφερε στον χαιρετισμό του ο γγ Σύγχρονου Πολιτισμού Νικόλας Γιατρομανωλάκης.

ΑΠΕ-ΜΠΕ

Η Ελλάδα θρηνεί τον δικό της Λαυρέντη: Λύπη για το θάνατο του Μαχαιρίτσα και πολλά “γιατι”…

Hellasjournal - Newsletter


%d bloggers like this: