“Οταν θα πέσουν τα μαύρα”: Το νέο βιβλίο της Βίβιαν Αβραμίδου-Πλούμπη για την Αμμόχωστο




Βιβιάν Αβρααμίδου-Πλούμπη
Μετάφραση  Χριστίνα Χριστοδούλου-Todea
Με πρόλογο από τη συγγραφέα στην ρουμανική έκδοση
Σειρά «Βιβλιοθήκη Νεοελληνικής Λογοτεχνίας»
Εκδόσεις Ομόνοια, Βουκουρέστι, 2017, 304 σελ.

Η σειρά «Βιβλιοθήκη Νεοελληνικής Λογοτεχνίας» του εκδοτικού οίκου «Ομόνοια»  από το Βουκουρέστι εμπλουτίστηκε πρόσφατα με ένα ακόμα κυπριακό έργο  το οποίο  προσφέρει στον Ρουμάνο αναγνώστη, ήδη συνηθισμένο με το λογοτεχνικό τοπίο του νησιού, χάρη στις μεταφράσεις που έγιναν τα τελευταία χρόνια, σελίδες εμπνευσμένες από τη σύγχρονη ιστορία της Κύπρου.

Το πρώτο έργο της Βιβιάν Αβρααμίδου-Πλούμπη, με τίτλο ´Οταν θα πέσουν τα μαύρα (ο τίτλος της ρουμανικής έκδοσης Αμμόχωστος. Χνάρια χαμένα στην άμμο),  το οποίο έλαβε,  το 2004, το Βραβείo Μυθισστορήματος από το Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού, και μεταφράστηκε και στα τσεχικά, συγκεντρώνεται στις ζυμώσεις της κυπριακής κοινωνίας από τα πρώτα χρόνια της ανεξαρτησίας μέχρι τα τραγικά γεγονότα του καλοκαιριού του 1974. Τοιχογραφία της γενέτειράς της, πριν η Αμμόχωστος να γίνει «η πόλη του ονείρου», με ήρωες όλων των γενιών, όπου ο ξέφρενος ενθουσιασμός της νεολαίας συγκρούεται με τις πικρές εμπειρίες των μεγαλύτερων γενιών, το βιβλίο, στις σελίδες του οποίου εμμένει μια δραματική αίσθηση του ανέλπιστου και του μοιραίου, αποτελεί μια συγκλονιστική ομολογία αγάπης εκ μέρους της συγγραφέας προς την γενέτειρά της, που περιγράφεται «στα χρόνια που διαμόρφωσαν εθνικές και κοινωνικές συνειδήσεις μέσα από τις διαρκείς και αλλεπάλληλες ανατροπές, εναλλαγές αφεντάδων και επαναστάσεις, στα χρόνια που κινήθηκαν ανάμεσα στις αντίρροπες ψευδαισθήσεις και τα οράματα από τη μια, και στην σκληρή πραγματικότητα από την άλλη».

Στο συγκινητικό της πρόλογό στη ρουμανική έκδοση η συγγραφέας σημειώνει: «Είμαι άνθρωπος των αριθμών και της πρακτικής. Σπούδασα οικονομικά και στατιστική και δουλεύω όλα αυτά τα χρόνια με τα εργαλεία τούτων των ειδικοτήτων. Οι μνήμες όμως που διατηρώ από την Αμμόχωστο, από την τελευταία εποχή πριν τα τραγικά γεγονότα του 1974 είναι τόσο καθαρές και έντονες, που ένοιωσα την ανάγκη να τις αποκρυσταλλώσω με κάποιον τρόπο, πριν αρχίσουν να μπερδεύονται με άλλα, κατοπινά ερεθίσματα. Πριν κυρίως, η μεγάλη μου αγάπη για την πόλη μας ωραιοποιήσει και διαστρεβλώσει την πραγματικότητα, κρατώντας επιλεκτικά μόνο την όμορφη πλευρά.

Αποφάσισα λοιπόν να μοιραστώ τις μνήμες μου μέσα από ένα μυθιστόρημα. Μέσα από την περιγραφή μιας φανταστικής ιστορίας, η οποία παράλληλα θα έδινε κίνηση στις εικόνες που κουβαλάω μέσα μου από το 1974 όταν αναγκαστήκαμε να την εγκαταλείψουμε.

Κι έτσι οι ήρωες μου βρέθηκαν να αντιπαλεύουν τις καθημερινές αντιθέσεις μέσα στις οποίες υποχρεωθήκαμε να ζούμε από την ίδρυση της Κυπριακής Δημοκρατίας το 1960 και μετά. Ανάμιξη και αποχή, εγκλωβισμός σε αρχέγονες επιταγές και μεταλλαγή, ενδοτισμός και επανάσταση, αθωότητα και ενοχή, έρωτας και χωρισμός, λογική και τρέλα. Κι αυτές οι αντιθέσεις τελικά έγιναν η ραχοκοκκαλιά του μυθιστορήματος.

Έτσι προέκυψε το πρώτο μου μυθιστόρημα, και μ’ αυτό επιλέγω να γνωρίσει ο Ρουμάνος αναγνώστης την γραφή μου, γιατί απλά, σ’ αυτό  το μυθιστόρημα έχω καταθέσει την ψυχή μου».

Σημειωτέον ότι το άλλο μυθιστόρημα που βραβεύτηκε το 2004 ταυτόχρονα με το βιβλίο της Αβρααμίδου-Πλούμπη, η Μαγδαληνή, Μάγδα, Μάγκι… της ´Ελλης Παιονίδου, κυκλοφόρησε ήδη στα ρουμανικά το 2011. Η μεταφράστρια των δύο βραβευμένων έργων είναι η Χριστίνα Χριστοδούλου-Todea, πρόεδρος του Συλλόγου των Ρουμάνων της Κύπρου, που έχει στο δυναμικό της και άλλα έργα γνωστών Κυπρίων συγγραφέων (Γιάννης Κατσούρης, Πάνος Ιωαννίδης) καθώς και την Ιστορία της Κύπρου της Κάτιας Χατζηδημητρίου.

Το βιβλίο κυκλοφόρησε με την ευγενική υποστήριξη των Πολιτιστικών Υπηρεσιών του Υπουργείου Παιδείας και Πολιτισμού.

Η Βιβιάν Αβρααμίδου-Πλούμπη γεννήθηκε το 1958 στην Αμμόχωστο της Κύπρου όπου και έζησε μέχρι την Τουρκική εισβολή το 1974. Σπούδασε Οικονομικά στο Πανεπιστήμιο της Αθήνας και Στατιστική στο University of Washington στο Seattle των Ηνωμένων Πολιτειών. Επιστρέφοντας στην Αθήνα, εργάστηκε σαν στατιστικός και στη συνέχεια, ανέλαβε τη γενική διεύθυνση μεγάλης πολυεθνικής εταιρείας που δραστηριοποιείται στο χώρο της έρευνας αγοράς. Από το 1997 μετακινήθηκε στην Πράγα, αναλαμβάνοντας τη θέση της περιφερειακής διευθύντριας για την ίδια εταιρεία, για τις χώρες της κεντρικής Ανατολικής Ευρώπης. Από το 2001 μέχρι και σήμερα, παραμένοντας στην Πράγα της Τσεχίας, εργάζεται στην ιδιωτική οικοδομική επιχείρηση που διατηρεί με το σύζυγο της. Από το ντεμπούτο της το 2004 δημοσίευσε μια συλλογή διηγημάτων (Ανεμόεσσα και άλλες ιστορίες κάτω από τα οικόσημα της Πράγας, 2015) και εφτά μυθιστορήματα, κυρίως με ιστορικά θέματα (Η ψυχή του χρυσού, 2009, Στο αδιέξοδο, 2011, Μέλι για την κυρά, 2013,  Στο ρήγμα του χρόνου, 2014, Γκαίρλιτς, 2017), τα οποία σταθεροποίησαν τη θέση της ανάμεσα στις πεζογράφους της γενιάς της.

Ο Εκδοτικός Οίκος Ομόνοια ιδρύθηκε το 1991 στο Βουκουρέστι και είναι ο μοναδικός οργανισμός στη Ρουμανία που δημοσιεύει αποκλειστικά μεταφράσεις από την νεοελληνική λογοτεχνία ή βιβλία (γραμμένα από Έλληνες ή Ρουμάνους ειδικούς) για την Ελλάδα, Κύπρο  και τον ελληνισμό στη Ρουμανία. Έως σήμερα έχει δημοσιεύσει 170 τόμους (από το 1999, στη συλλογή «Η Βιβλιοθήκη Νεοελληνικής Λογοτεχνίας»), από τους οποίους 20 ήταν σε δίγλωσση έκδοση. Στα βιβλία που αφορούν τη Κύπρο συγκαταλέγονται τόσο γενικά έργα όπως Το πανόραμα της κυπριακής λογοτεχνίας (1999), Το πανόραμα νεοελληνικής λογοτεχνίας (1987 και 2001), ´Ελληνες λόγιοι στις Παραδουνάβιες Ρουμανικές Χώρες (15ος-19ος αιώνες) (2009), Επαμεινώνδας Φραγκούδης, Λόγοι (δίγλωσση έκδοση) (2014), Romanian-Cypriot Relations. An Illustrated History (2016), καθώς και μεταφράσεις Κυπρίων λογοτεχνών (Ηβη Μελεάγρου, Κλαίρη Αγγελίδου, ´Ελλη Παιονίδου, Γιώργος Μολέσκης, Μιχάλης Πιερής κ.ά.).

Hellasjournal - Newsletter


%d bloggers like this: